(no subject)
Friday, 29 December 2006 12:31 amвот это да, вот это номер.
Оказывается, Vertigo Хичкоковский снят по роману Буало-Нарсежака.
Читаю вот щас, по-русски.
(иногда я думаю, что перевода, как такового - не существует. В смысле, либо переводчик создает самостоятельное авторское произведение - по мотивам, и способен его, этот собственный мир создать, собственную книгу - написать... либо - в случае именно перевода - имеем на выходе кошмарный кОшмар, который вообще есть непонятно что, и читать это можно только будучи обуреваемым некой страстью - мало отношения имеющей к читаемому. Вот и сейчас, дорогая редакция...
Герой спасает упавшую в реку Мадлен:
Ее глаза были открыты, взгляд задумчиво устремлен в небо, будто она пыталась что-то вспомнить.
- Вы не умерли, - прохрипел Флавьер.
Ее взгляд, словно из дальней дали, обратился на него.
- Дура! - взорвался Флавьер. - Да встряхнитесь вы, наконец!
...
Ему хотелось создать теплую, сердечную атмосферу, чтобы завоевать доверие Мадлен и вызывать у хозяйки бистро внимание к их беде.
Ну можно ль это читать, нормальному, не повернутому на двух вещах - Хичкоке и детективах - человеку? Ясно же, что никак не можно.
Но щас не об этом).
Удивительно вот что.
- Вы сегодня в черном, - заметил Флавьер.
- Я люблю этот цвет, - призналась Мадлен. - Была б моя воля, я бы носила только черное.
- Зачем? Это же так мрачно и уныло.
- Что вы, наоборот, этот цвет придает важность всему, о чем думаешь, и сразу приходится принимать себя всерьез.
Это удивительно, но это именно так (ну, только другими словами).
Когда на мне черное - я живу совсем по-другому. Более вдумчиво, что ли.
Он правильным образом замыкает человека на себя, этот цвет.
Оказывается, Vertigo Хичкоковский снят по роману Буало-Нарсежака.
Читаю вот щас, по-русски.
(иногда я думаю, что перевода, как такового - не существует. В смысле, либо переводчик создает самостоятельное авторское произведение - по мотивам, и способен его, этот собственный мир создать, собственную книгу - написать... либо - в случае именно перевода - имеем на выходе кошмарный кОшмар, который вообще есть непонятно что, и читать это можно только будучи обуреваемым некой страстью - мало отношения имеющей к читаемому. Вот и сейчас, дорогая редакция...
Герой спасает упавшую в реку Мадлен:
Ее глаза были открыты, взгляд задумчиво устремлен в небо, будто она пыталась что-то вспомнить.
- Вы не умерли, - прохрипел Флавьер.
Ее взгляд, словно из дальней дали, обратился на него.
- Дура! - взорвался Флавьер. - Да встряхнитесь вы, наконец!
...
Ему хотелось создать теплую, сердечную атмосферу, чтобы завоевать доверие Мадлен и вызывать у хозяйки бистро внимание к их беде.
Ну можно ль это читать, нормальному, не повернутому на двух вещах - Хичкоке и детективах - человеку? Ясно же, что никак не можно.
Но щас не об этом).
Удивительно вот что.
- Вы сегодня в черном, - заметил Флавьер.
- Я люблю этот цвет, - призналась Мадлен. - Была б моя воля, я бы носила только черное.
- Зачем? Это же так мрачно и уныло.
- Что вы, наоборот, этот цвет придает важность всему, о чем думаешь, и сразу приходится принимать себя всерьез.
Это удивительно, но это именно так (ну, только другими словами).
Когда на мне черное - я живу совсем по-другому. Более вдумчиво, что ли.
Он правильным образом замыкает человека на себя, этот цвет.